Буду улыбаться, как Будда. © Дети Пикассо
Пол Маккартни, вольный перевод Ольги Арефьевой

Когда мне снится море,
Я не плачу о былом,
Я молюсь слезами о любви.
Быть может, она вскоре
Посетит мой сирый дом
Я молюсь слезами о любви.
О любви.

Скажи мне, что ты слышишь,
Прислонив ружьё к груди?
В моём разбитом сердце стук любви.
Стреляй, если ты выше,
Снова на войну иди,
Однажды ты восплачешь о любви.
О любви.

Пусть поток случайных пуль
Джинсу мою протёр до дыр:
В дрэды заплету цветы любви.
Над головой всегда июль,
Зенит мой и надир,
Север, запад, юг, восток - любви!
Ток любви.

@темы: je suis comme je suis, Судья Дред

Комментарии
24.08.2008 в 23:44

Сновиденный овцелов
Красиво
25.08.2008 в 11:15

Thank you, o Lord, for the white blind light.
Сильно вольный перевод
25.08.2008 в 12:05

Буду улыбаться, как Будда. © Дети Пикассо
Отрезанное ухо Ван Гога это не перевод. Это переделка в песню на русский.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail